AGLatin Wiki
Line 8: Line 8:
 
That said, I take absolutely '''ZERO RESPONSIBILITY''' if you decide to cheat off of here and then do poorly on tests and AP exams because you have no idea how to translate on your own.
 
That said, I take absolutely '''ZERO RESPONSIBILITY''' if you decide to cheat off of here and then do poorly on tests and AP exams because you have no idea how to translate on your own.
   
Now onto the translation...
+
Now on to the translation...
   
 
==Aeneid lines IV.296-400==
 
==Aeneid lines IV.296-400==

Revision as of 16:24, 9 February 2012

VERY IMPORTANT NOTE! READ IT FIRST!

Do NOT copy this wiki word-for-word. At least try to do as much of the translation as you can before referring to the wiki. Only use it for reference when you get stuck on the translation.

IF YOU COPIED IT WORD FOR WORD:

  1. That would be cheating; and
  2. If you just copy down the translation without at least trying to go through the translation process on your own, then you are depriving yourself of much-needed practice and you will actually do worse in the future, not better.

That said, I take absolutely ZERO RESPONSIBILITY if you decide to cheat off of here and then do poorly on tests and AP exams because you have no idea how to translate on your own.

Now on to the translation...

Aeneid lines IV.296-400

296. But the queen (who could* deceive a lover?) (*deliberative subjunctive.)

297. suspected the tricks, and she first understood the movements about to be,

298. fearing everything safe*. The same wicked Rumor reported (*"tuta" describes "omnia", not "regina".)

299. to her raging that the fleet was being armed* and that a course was being prepared*. (*indirect statement.)

300. Destitute of mind*, she rages, and and raves inflamed through the whole city, (*genitive with special adjective.)

301. as an excited Bacchante after sacrifices have been shaken*, (*trust me, this IS the correct translation. Bacchantes literally did shake sacrifices during their triennial revels.)

302. when triennial orgies incite her* after Bacchus** has been heard (*implied object. **i.e., his name.)

303. and nocturnal Cithaeron calls* with a shout**. (*personification. **ablative of means.)

304. Finally, she accosts Aeneas further with these words:

305. "Did you even hope, treacherous one, that you were able* to conceal such a great (*you could interpret this as another complementary infinitive; i.e. "to be able" rather than "that you were able".)

306. sin and depart, silent, from my land?

307. Does neither our love nor the right hand given at some time

308. nor Dido about to die by a cruel death hold you?

309. Why do you prepare your fleet even* at the winter star** (*"quin etiam" collectively means "why even". **ablative of time when or attendant circumstance. This really just means during winter.)

310. and hurry to go through the deep sea in the middle of the North Winds,

311. cruel one? As to what*, if you were not seeking** foreign fields and unknown homes, [*accusative of respect, or you could translate "quid" as a simple "why". **conditional (contrary to fact).]

312. and the old Troy were still remaining*, (*conditional (contrary to fact).)

313. would a Troy* be sought** through the wavy sea with ships***? (*i.e. a "second Troy". **conditional (contrary to fact). ***ablative of means.)

314. Are you fleeing me? I beseech* you, through these tears and your right hand, (*enormous hyperbaton-- this verb is a good 5 lines down in the original Latin.)

315. (since I myself have left nothing else for miserable me),

316. through our wedding, through the begun wedding-hymns,

317. if I deserved anything* well from you, or [if] my anything was (*quid = aliquid; "ali" is removed in a conditional clause. *genitive with special verb.)

318. sweet to you*, pity the falling home**, and, (*dative of reference. **genitive with special verb.)

319. if there was* any place for prayers** until now, discard that intention. (*supplied. **dative of purpose.)

320. On account of you*, Libyan races and the tyrants of the Nomads (*anastrophe.)

321. hate* me**, the Tyrians are*** hostile; on account of the same you**** (*"odi" is a verb whose perfect forms translate as present, pluperfect forms like past, and future perfect forms like future. It has no present, imperfect, or future forms. **implied object. ***supplied verb; ellipsis. ****anastrophe.)

322. my modesty has been detroyed*, and my former reputation, with which alone I was approaching the stars [has been destroyed]. (*"est" supplied.)

323. For whom* do you desert me about to die-- guest (*dative of reference.)

324. (because this name alone remains from "husband")?

325. As to what* do I delay? Or [do I delay] until my brother Pygmalion (*accusative of respect, or you could translate this as a simple "why".)

326. should destroy* my walls or Gaetulian Iarbas should lead* me captured? (*anticipatory clause.)

327. At least, if there had been* for me any** offspring, having been taken up, from you before your flight, (*conditional; contrary to fact. **qua = aliqua. The "ali" goes away because it is in a conditional clause.)

328. if any* tiny Aeneas were playing** in my*** palace (*quid = aliquid; the "ali" goes away because it is in a conditional clause. **conditional; contrary to fact. ***dative of possession; literally "the palace for me".)

329. who, however, would renew* you with his face, (*relative clause of characteristic.)

330. I would not seem* completely captured** and deserted**, indeed." (*conditional; contrary to fact. **both predicate nominative.)

331. She had spoken. By the warnings* of Jupiter**, that man was holding his motionless eyes, (*ablative of accordance or cause; **subjective genitive.)

332. and having struggled, he was repressing his grief beneath his heart.

333. Finally, he replies a few things: "Queen, I will never deny that you

334. deserved* very many things which you are able to enumerate by speaking, (*"esse" supplied.)

335. and it will not displease me to remember* Dido** (*"meminisse", like "odere" in line 321, translates as present in its perfect forms, so this infinitive translates as "to remember", not "to have remembered". **genitive with special verb)

336. as long as I myself am* mindful of myself**, as long as life rules these limbs. (*supplied. **genitive with special adjective.)

337. I will speak a few things on behalf of the deed*. I neither hoped to hide this (*the "deed" being getting ready to leave Carthage.)

338. flight with stealth (do not* pretend), nor did I ever use as a screen (*"ne" in front of an imperative makes it negative.)

339. the bridal torches of a husband or come into these agreements*. (*the marriage agreements.)

340. If the fates were allowing* me to lead a life (*conditional (contrary to fact).)

341. with authority and calm my griefs at my will,

342. I would first dwell in* the Trojan city and cherish the sweet (*conditional (contrary to fact).)

343. remains of my men, the high roofs of Priam would remain*, (*conditional (contrary to fact).)

344. and I would have established* with my hand a revived Troy for the conquered ones**. (*conditional (contrary to fact). A pluperfect in a conditional clause translates "would have", not "had". **"ones" supplied. While the book says this is dative of reference, indirect object could probably work as well.)

345. But now Grynian Apollo, [and]* Lycian lots (*asyndeton. I supplied the "and" here.)

346. have ordered me* to reach great Italy; (*implied object.)

347. this is the desire, this is the country*. If the forts of Carthage (*Italy.)

348. and the appearance of the Libyan city holds* you, Dido, (*the verb agrees with "aspectus" rather than both "aspectus" and "arcēs" as you would expect.)

349. what envy* is there that the Trojans are settling** at last on (*hyperbaton; "quae" describes "invidia". **indirect statement.)

350. Ausonian land? Also*, it is divine law that we are seeking** foreign kingdoms. (*"et" = "etiam" here. **more indirect statement, with "nos" being the subject of it.)

351. The troubled image* of my father, as often as night hides the (*This comes from "imago", two lines down.)

352. land with moist shadows*, as often as fiery stars rise, (*ablative of means.)

353. advises me* in my dreams and frightens me*; (*this "me" is found on line 351, two lines up.)

354. the boy Ascanius and the injustice of his precious head*, (*synecdoche.)

355. whom I deprive of a kingdom* of Hesperia and destined fields*, [urges] me. (*both ablative of separation.)

356. Now even the messenger of the gods, sent by Jupiter himself

357. (I swear by either head*) has carried down orders through (*His and Dido's heads.)

358. the swift airs: I myself saw the god in clear light* (*most likely an ablative of place where.)

359. entering the walls and I drank in his voice with these ears*. (*ablative of means.)

360. Cease to inflame both me and yourself* with your complaints; (*double -que = et…et. Just translating the "te" as "you" would be awkward in English, but it would probably still be acceptable.)

361. I do not pursue Italy out of desire*." (*ablative of cause.)