FANDOM


PLEASE DO NOT COPY THIS TRANSLATION WORD-FOR-WORD, OR TRUST ME, IT WILL NOT HELP YOU AT ALL. Use it for reference ONLY.

206. Almighty Jupiter, to whom the Moorish people, having feasted

207. on embroidered couches*, now pours a Lenaean offering, (*ablative of place where or with the special verb "epulor")

208. do you behold these things? Or do we, father, shudder at you

209. in vain when you hurl thunderbolts and blind fires* in the clouds (*meaning thunderbolts)

210. terrify souls and mix vain murmurs?

211. A woman, who, wandering in our boundaries, established

212. a scanty city for a price*, to whom we gave a shore to be plowed** (*ablative of price, calling the Libyans weak for purchasing the land rather than fighting for it. **gerundives neither in a passive periphrastic nor a purpose clause simply translate "to be verbed".)

213. and to whom we gave jurisdiction of the place*, has rejected our (*objective genitive. If you translated this as "laws of the place" it would probably just be plain old specification.)

214. marriage and has received master Aeneas* into her kingdom. (*Iarbas calls Aeneas this out of scorn, not out of respect.)

215. And now, that Paris with a half-man company*, (*ablative of accompaniment.)

216. having tied* his beard and dripping** hair with a Maeonian miter (*translate this participle as active. **dripping with perfume. Iarbas is basically calling the Trojans man-ladies.)

217. is obtaining plunder*: indeed, we bring gifts to your temples (*ablative with special verb.)

218. and cherish a vain reputation."

219. After such things were said, the Almighty heard him

220. begging and holding the altars, and he twisted his eyes to the

221. royal walls and the lovers having forgotten a better reputation*. (*genitive with special verb.)

222. Then, he addresses Mercury in this way and orders such things:

223. "Go, come, son, call the West Winds and glide* with wings (*deponent imperative.)

224. and address* the Dardanian leader, who now waits in Tyrian (*deponent imperative.)

225. Carthage and does not regard cities given by the fates,

226. and report my words through the swift air.

227. The most beautiful mother did not promise us that man of such sort

228. and rescues him twice from the arms* of the Greeks for this reason; (*ablative of separation.)

229. but that he would be* who would rule an Italy filled (*fore is short for "futurum esse". This is indirect speech with the verb "promisit" 2 lines above.)

230. with empires and roaring with war* (*ablative of cause or manner.)

...

252. Here, the Cyllenean one*, resting on balanced wings**, first (*Mercury. **ablative with special verb.)

253. stopped: from here, he sent himself, headlong, to the waves

254. with his whole body, similar to a bird, which flies low around

255. shores, around fishy crags next to the seas.

256. Not differently, he was flying among the lands and sky

257. to the sandy shore of Libya, and the Cyllenian offspring,

258. coming from his maternal grandfather, was cutting the winds.

259. As soon as he touched the huts with winged heels*, (*ablative of means.)

260. he cathes sight of Aeneas building forts and renewing houses.

261. And to that man* was a sword starred with tawny jasper** (*dative of possession. **ablative of means, NOT MATERIAL. See Uses of the ablative.

262. and a cloak, having been let down from his shoulders*, was burning (*The book claims this is ablative of separation, but I think otherwise because there is a verb of active motion involved. This is really just place from which.)

263. with Tyrian purple*, which gifts rich Dido (*this one is really unclear as to whether it is ablative of manner, means, or cause. Choose whichever one you want.)

264. had made, and she had separated textiles with thin gold*. (*by "separate", Virgil really meant "weave", so this is ablative of means, not separation.)

265. He addresses him immediately: "Do you now lay the

266. foundations of high Carthage and build a beautiful city,

267. henpecked? Alas, you having forgotten a kingdom* and your matters*! (*both genitive with special verb.)

268. The ruler himself, who twists the sky and lands with his divinity*, sends me down to you (*ablative of means or manner)

269. from bright Olympus:

270. he himself orders to bring these commands through the swift air:

271. What are you planning? Or with what hope* do you waste leisure on Libyan lands? (*ablative of manner.)

272. If no glory of such great things moves you

273. [and you yourself do not undertake the task regarding your glory*], (*you can just say ablative object of a preposition here. There's really no better answer.)

274. regard rising Ascanius and the hope of an heir Julus*, (*objective or subjective genitive.)

275. to whom* a kingdom of Italy and Roman land (*dative of reference.)

276. is owed". Having spoken with such a mouth, the Cyllenean

277. left the mortal sights in the middle of speech*, (*ablative of time when or attendant circumstance)

278. and disappeared far off from eyes* into thin air. (*ablative of separation.)

279. But indeed Aeneas, distraught, stood speechless from the sight* (*ablative of cause.)

280. and his hair was erect from alarm* and his voice clung to his throat**. (*ablative of cause or manner. **dative with special verb.)

281. He burns to go around in flight* and leave the sweet lands, (*ablative of manner.)

282. astonished from such a great warning* and the order* of the gods**. (*ablatives of cause. **subjective genitive.)

283. Alas, what is he to do*? With what speech** would he dare* (*deliberative subjunctives. **ablative of manner.)

284. go around the raging queen now? What first beginnings is he to take*? (*deliberative subjunctive)

285. And he divides his swift soul**, now here, now there, (*This basically means he is considering his options.)

286. into different parts and seizes it and rolls it through everything.

287. This better resolve has been seen by him wavering*: (*dative of agent.)

288. He calls Mnestheus* and Sergestus and strong Serestus, (*Greek accusative.)

289. so that* they, silent, may equip** the fleet and compel** their comrades to the shores, (*supplied. **purpose clauses without an "ut".)

290. prepare* the weapons and dissimulate what the reason is

291. for altering things*; meanwhile, he calls that he, when best Dido (*dative of purpose.)

292. is not aware* and does not hope* that such great loves are being broken, (*subjunctive; subordinate clause of indirect speech.)

293. will seek* approaches and what the easiest times of speaking were*, (*both ellipsis; "esse" supplied to "tempaturum"; "sint" to "quae".)

294. what the favorable manner for things* was**. More quickly, all, (*dative of purpose. **"sit" supplied)

295. happy, obey the order* and fulfill the orders. (*dative with special verb.)

296. But the queen (who could* deceive a lover?) suspected the (*deliberative subjunctive.)

297. tricks, and the understood the movements about to be,

298. fearing everything safe*. The same wicked Rumor reported (*"tuta" describes "omnia", not "regina".)

299. to her* raging that the fleet was being armed and that a course was being prepared. (*supplied.)

300. Destitiute of mind*, she rages, and she raves inflamed through the whole city, (*genitive with special adjective.)

301. as an aroused Bacchante after sacrifices have been shaken*, (*Trust me, it actually does translate this way.)

302. when triennial orgies stimulate after Bacchus* has been heard (*just meaning the name "Bacchus", not the god himself. This refers to the Bacchantes crying out his name during the Bacchic revels.

303. and nocturnal Cithaeron calls with a shout.

304. Finally, she accosts Aeneas further with these words:

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.